Anathema Weather Systems

(...)

Not being able to speak was just fear's merchandise
Callous building blocks and accidental stepping stones
Relevant undercurrents, spirals of no control
Crabs performing stunts
Fish on the game
Disgusting waves of doom
Bombastic... bombastic invisible antinight(?)
Incredible fucking awfuls, mutant shit-stirrers
Death weighs a ton bugger it
Where you going?
Don't believe you've just done that
Look what you've done now
How many've you got left?
Isn't it true
Just put me head in
I've already told you, I'm not going in there
I knew this was going to happen
Did anyone bring a torch?
Stop and ask for directions, will you?
We'd better go after her
Fucking hell, this is strong
The left one'll be all right
I've got to get up, got to get out of here
Will you stop fucking looking at me?
Do you have to do that?
Ah, fuck, it's been screwed in so tight(?)

Hello, I'm here
What about dogs?
What about cats?
What about chickens?
What about dogs?
What about cats?
What about chickens?
What about dogs, what about dogs?
What about chickens?
What about cats?
What about chickens?
What about dogs?
What about cats?
What about chickens?
What about dogs?
What about cats?
What about, what about dogs, what about dogs?
What about chickens?
What about dogs?
...Cats?
What about chickens?
What about chickens?
What about cats?
What about chickens?
What about dogs?
What about chhhhhh...chickens?

Tekst: John Douglas
Album: A Fine Day To Exit

Ciekawostki:
Written down by Matt Harvey.

(...)

Brak umiejętności mówienia był po prostu dorobkiem strachu
Bezduszne bryły budynków i przypadkowe kamienie
Istotne podteksty, spirale braku kontroli
Kraby wykonujące akrobacje
Rybki będące prostytutkami
Wstrętne fale przeznaczenia
Napuszona…napuszona niewidzialna antynoc
Niewyobrażalne pierdolone cholerstwa, zmutowani rozrabiacy
Śmierć waży tonę tego świństwa
Dokąd idziesz?
Nie wierz,ze własnie tego dokonałeś
Popatrz co zrobiłeś teraz
Jak wiele musiałeś zostawić?
Czy to nie jest prawda?
Po prostu włóż moją głowę w to
Już ci powiedziałem, nie zamierzam się w to pchać
Wiedziałem, ze to się wydarzy
Czy ktokolwiek przyniósł latarkę?
Zatrzymaj się i spytaj o drogę, zrobisz to?
Lepiej chodźmy za nią
Kurwa, to jest mocne
Temu kto zostanie nic nie będzie
Muszę się podnieść, muszę się stąd wydostać
Przestań się do cholery gapić na mnie
Musisz to robić?
A, pierdolę, to zostało wkręcone tak ciasno

Stepping stone – tzn.kamień ułatwiający przejście np. przez rzekę, ale w tym tekście jest trochę dwuznaczny, ponieważ oznacza też szczebel w karierze
Undercurrent - to też prąd głębinowy, może być aluzją do stepping stone.


Tłumaczenie: kay